Former US drone operators: One button to destroy targets indiscriminately

阿富汗无人机操作员揭露美军罪行:按下一个按钮就可以让目标灰飞烟灭

Source
China Military Online
Editor
Li Weichao, Lin Congyi
Time
2021-12-31 16:27:22
Screenshot from CCTV

北京12月31日电 -- 前美军无人机操作员已经不止一次揭露美军无人机在阿富汗滥杀无辜的暴行了。事实上,在阿富汗也有这样一个群体,他们曾受雇于美军,操控无人机在阿富汗发起空中打击。如今,他们被美军抛弃在阿富汗,终日提心吊胆,担心遭到惩罚。他们中有人站出来接受媒体采访披露美军的罪行。不过考虑到安全因素,采访对象要求对他的面部进行了马赛克遮挡。

BEIJING, Dec. 31 -- Former US drone operators have more than once exposed the killings of innocent committed by the US military. In fact, a certain number of Afghans, employed by the US military, used to operate the US drone to perform air strikes. Now, they were left behind by the US, living in fear for punishment. Some of them stood up and exposed the sin to the media. Considering their safety, the interviewees required their faces to be blurred.

贾迈勒:我们白天要操作8小时的无人机,晚上也一样,当时美国一家公司和阿富汗政府签了协议,这家美国公司雇佣我们来操作“扫描鹰”无人机。

Jamal: "We are required to operate the ScanEagle drone for 8 hours in the daytime, and another 8 hours at night. A US company signed an agreement with the then Afghan government, and the US company hired us as operators of the ScanEagle drone."

从2017年到今年8月美军撤离,贾迈勒一直在为美军操作“扫描鹰”无人机。

From 2017 to August 2021 (when the US withdrew all troops from Afghanistan), Jamal had been working for the US military as operator of ScanEagle drone.

贾迈勒:每人每月大约会实施17到20次无人机打击,可能次数更多,但绝对不会少于这个次数。

Jamal: "Each of us conducted about 17 to 20 drone strikes every month. Sometimes more, but definitely no less."

贾迈勒说,对于自己操控的无人机打击是否造成平民伤亡,他根本无从得知。

According to Jamal, he had no way of knowing whether his drone strikes had caused civilian casualties.

贾迈勒:在我们的操作过程中,没有人跟我们说有平民死了,也没人告诉我们打击了错误目标,相关的数据不是我们能接触到的。

Jamal: "During our operations, nobody informed us of any civilian casualties, or told us that we hit the wrong targets. We had no access to such data."

以“反恐”为名 美军用无人机滥杀无辜

By the name of "Counter-Terrorism", US military kills innocents with drones

多年来,美国以“打击恐怖主义”为借口,肆意利用无人机对他国发起军事打击,造成了大量无辜平民死伤。

In the past years, by the name of “Counter-Terrorism”, the United States has abused its drones to wage strikes on other countries, leading to massive civilian casualties.

统计显示,自2010年至2020年,仅在阿富汗,美军就发动了13072次无人机袭击,造成大量平民死亡。有统计数据显示,近20年来,美国在叙利亚、伊拉克、阿富汗等多国发动空袭超过9万次,在空袭中丧生的平民人数可能高达4.8万人。

According to statistics, from 2010 to 2020, in Afghanistan alone, the US has conducted 13,072 drone strikes, causing numerous deaths of civilians; in the past 20 years, the US has conducted more than 90,000 air-strikes on countries like Syria, Iraq and Afghanistan. The number of civilians killed during such strikes very likely reached up to 48,000.

今年8月,美军仓皇撤离阿富汗,抛弃了像贾迈勒这样曾为美军工作过的阿富汗人。留在阿富汗的贾迈勒担心自己曾替美军操作无人机打击而遭到报复或惩罚,每天活在恐惧当中。

As the US hastily withdrew all its troops from the country in this August, Afghans who worked for the US, including Jamal, were left behind. Staying in his own country, Jamal now lives in the fear of revenge or punishment for his history as an operator of US drone.

贾迈勒:我在不同的地方躲藏,我不能见家人,我甚至不知道家人现在怎么样,没有人能帮助我们,我生活在恐惧中。

Jamal: "I hide from place to place. I can't meet my family and I don't even know how they're doing now. Nobody can help us and I'm living in fear."

此前,多位前美军无人机操作员也曾站出来,控诉美军在战场用无人机滥杀无辜。无人机操作员爆料,他们在美国本土操控无人机出现在中东多国以及部分非洲国家的上空,就好像玩游戏一样,按下一个按钮就可以让千里之外的目标灰飞烟灭。

Several former US military drone operators had also stood out to accuse the US military of using drones in the battlefield to kill innocent people indiscriminately. These drone operators disclosed that they manipulated drones remotely in the US and flew these drones over many countries in the Middle East and some countries in Africa, as if they were playing a game in which they can blow up targets thousands of miles away with a simple click of button.

Screenshot from CCTV

前美军无人机操作员 布兰登·布赖恩特:我们的工作就是瞄准、点击、射击,美军把像我这样的人招进来,让我们待在一个房间,教我们如何按下一个按钮杀人,让生命变得如此廉价。

Former American drone operator Brandon Bryant: "We are just told to point, click and shoot. The US military takes persons like me in, and put them in a room and teach them to kill with the press of button, that really makes life cheap."

前美国无人机操作员 迈克尔·哈斯:这不是一场游戏,当你失手,错杀人之后,你可以重新来一遍,但这些人不会死而复生。

Former American drone operator Michael Haas: "This isn't a video game, in that, when you fail, when you kill the wrong guy, there is not a checkpoint and you reload and start over again. Those people stay dead."

很多美军无人机操作员因参与了滥杀无辜的行动而患上了创伤后应激障碍。

Many American drone operators suffer from post-traumatic stress disorders (PTSD) after participating in missions that slaughtered innocent people without being informed of the truth.

Editor's Note: This article is originally published on the news.cctv.com, and is translated from Chinese into English and edited by the China Military Online.

Related News

Continue...