Abe's right-wing adventurism at work again

安倍的右翼冒险基因又在作祟

Source
China Military Online
Editor
Huang Panyue
Time
2021-12-16 17:40:48

短短半个月内,日本前首相安倍晋三两度在台湾问题上大放厥词,干涉中国内政,为煽动日本和国际社会对中国的敌意而不遗余力。

Within half a month, former Japanese Prime Minister Shinzo Abe has twice made irresponsible remarks on the Taiwan question, sparing no efforts in interfering in China's internal affairs and fanning up the enmity toward China in Japan and the international community.

继月初声称“台湾有事就是日本有事,就是日美同盟有事”,日前在参加一论坛时再次大放厥词,出言不逊。

After claiming at the beginning of this month that "a Taiwan emergency is a Japanese emergency, and therefore an emergency for the Japan-US alliance", he was full of hot air again when speaking at a recent forum.

去年因病辞职的安倍晋三在执政后期还有所收敛,下台后似乎“放飞了自我”,不断在台湾问题上作秀找存在感,其根源是其右翼冒险基因在作祟。

Abe, who resigned because of physical conditions last year, was quite cautious in the last days of his office, but seemed to have given free rein to himself now that he is no longer in power. His constant attempts to draw public attention to the Taiwan question are essentially driven by his right-wing adventurism.

安倍外祖父岸信介在对华关系上一直推行“亲台反共”政策。安倍深受岸信介政治理念影响,曾在自己的书中坦言:“我的政治DNA更多地继承了岸信介的遗传。”

Abe’s grandfather Kishi Nobusuke was a staunch anti-communist Taiwan supporter, and Abe, deeply influenced by Kishi's political position, wrote in his book that his political DNA was from his grandfather.

再度执政之后,安倍晋三就从舆论上、法理上、实践上突破了诸多日本政治“禁区”和“红线”。比如,安倍有意选择在就职一周年这个“特殊的日子”参拜靖国神社;在日本自卫队成立60周年之时,安倍内阁正式阉割和平宪法,解禁集体自卫权……

During his second term, Abe broke through many forbidden zones and redlines in Japanese politics by manipulating public opinions, revising laws, and taking deliberate actions. For instance, he chose to visit the Yasukuni Shrine at the one-year anniversary of his taking office; he officially amended the pacifist Constitution and lifted the ban on the right to collective self-defense on the 60th anniversary of the formation of the Japan Self-Defense Forces (JSDF).

安倍晋三提出让国际社会瞠目结舌的“侵略无定论”,颠倒黑白地为日本二战侵略行为辩护。

Abe shocked the international community by saying there was no conclusion on the war of aggression, a shameless attempt to whitewash Japan's aggression during WWII by confusing the right and wrong.

安倍先后到硫磺岛和缅甸祭拜二战阵亡的侵略日军,甚至不避嫌坐进了编号为“731”的战机……美国《华尔街日报》曾称安倍为亚洲“最危险的人物”。

He paid tribute to Japanese aggressors dying during WWII in Iwo Jima and Myanmar, even getting on the warplane numbered "731" without feeling qualms at all. No wonder the Wall Street Journal once called Abe the most dangerous man in Asia.

安倍尽管离开日本首相宝座,但依然是自民党国会议员,不久前又当上了自民党内最大派阀头子。眼下,安倍频频在台湾问题上冒进,一方面是其右翼本色的大暴露,另一方面是为了捞取政治资本,谋取在日本政坛更多的话语权与影响力。

Although he has stepped down from the throne, Abe remains a Liberal Democratic Party (LDP) member and was recently elected head of the largest LDP faction. His constant provocations on the Taiwan question lately are partly a result of his right-wing nature and partly a stunt to rake in more political capital at home, including a greater discourse power and influence.

日本明治学院大学国际和平研究所研究员石田隆至指出,安倍执着于实现二战甲级战犯岸信介未能实现的妄念,此次安倍的恶劣表态无疑反映了其个人执念。

Ryuji Ishida, a researcher at the International Peace Research Institute of Meiji Gakuin University, pointed out that Abe's abhorrent statements recently clearly reflected his obsession with realizing what his grandfather Kishi Nobusuke, a Class-A war criminal of WWII, didn't.

日本法政大学教授赵宏伟指出,日本右翼整体都在台湾问题上有错误幻想,因为台湾曾是日本夺取的第一个殖民地,而获取殖民地让日本成为与列强一样的“帝国”,日本右翼至今执迷于“大日本帝国的辉煌”,妄图重温“大东亚共荣圈”美梦。

Professor Zhao Hongwei at Hosei University said all right-wingers in Tokyo have an illusion about Taiwan because the island was its first colony, and it was colonies that made Japan as strong an empire as the other colonists. That’s why the Japanese right-wingers are still indulged in the "past glory" and dreaming of reviving the "Greater East Asia Coprosperity Sphere".

需要指出的是,不管是基因作祟,还是现实政治话术,安倍想借台生事,是打错了算盘。日本历史上发动侵华战争,对中国人民犯下滔天罪行,没有任何资格和权利就台湾问题说三道四。

Whether it's the inner voice or just political rhetoric, Abe is miscalculating if he plans on stirring up trouble on the Taiwan question. Having waged the aggressive war against China and committed appalling atrocities on the Chinese people, Japan has no qualification or right to point fingers at the Taiwan question.

安倍近来就台湾问题发表的极端错误言论,严重违反国际关系基本准则和中日四个政治文件原则。日本政府有责任也有义务限制日本反华政客的狂妄举动。

Abe's extremely wrong remarks on this topic have seriously violated the basic norms governing international relations and the principles of the four China-Japan political documents. The Japanese government is duty-bound to keep the anti-China politicians from running amuck.

需要警告安倍的是,今日之中国不是岸信介胡作非为时的中国,中国政府和人民维护国家主权、安全、统一的决心和意志坚如磐石。台湾的事是中国的事,不关日本什么事,更不关安倍本人什么事。再次警告安倍们,所谓玩火者必自焚,在台湾问题上躲远点就不会“有事”,胆敢掺和必摊上“大事”。

A warning to Abe is that today's China is no longer what it was when Kishi Nobusuke was still around. The Chinese government and Chinese people have adamant resolve and will to safeguard national sovereignty, security, and reunification. The Taiwan question is China’s internal affair. It has nothing to do with either Japan the country or Abe the person. Here is another warning for Abe and his like – those who play with fire will get burned. Stay clear from the Taiwan question and you will be all right; dare to meddle and you will be served right.

 

Related News

Continue...