Expert Refutes Japan's Questioning of Chinese, Russian Fleets Sailing Around Japan

日前官员质疑中俄舰队绕行日本,中国专家回击

Source
China Military Online
Editor
Li Jiayao
Time
2021-10-26 22:41:32

一段时间以来,日本一些政客频频在台湾问题上指手画脚,并在海洋问题上大肆渲染“中国威胁论”。25日,这一幕在第十七届“北京-东京”论坛上演。面对日方的妄言和质疑,中方专家据理力争,一一回击。

BEIJING, Oct. 26 -- Recently, some Japanese politicians have frequently made indiscreet remarks about the Taiwan question and hyped up “China threat theory” on maritime issues. This happened again at the 17thBeijing-Tokyo Forum held on October 25, where Chinese expert refuted some baseless remarks and doubts made by the Japanese side.

中俄首次海上联合巡航日前圆满结束。巡航期间,中俄海军联合编队严格遵守国际法有关规定,未进入其他国家领海。日本自卫队前统合幕僚长河野克俊在论坛主题对话环节提及此事时称,“中俄舰队围绕日本航行,这是日本所不愿看到的”,声称“日本海上自卫队舰艇从未通过台湾海峡,这是照顾台湾和中国大陆方面的感受”。

The first China-Russia joint maritime cruise wrapped up days ago, during which the Chinese and Russian navies, in strict accordance with relevant provisions of the international law, didn’t enter the territorial sea of any country. However, when Katsutoshi Kawano, former Chief of Staff of the Japan Self-Defense Forces’ Joint Staff , mentioned this during the Q&A session of the forum. He said that the Chinese and Russian fleets sailing around Japan is something Japan doesn’t want to see. As for the resolution of Taiwan question, if China decides to resort to force, Japan will react accordingly.

针对日方的妄言和质疑,中国军事科学学会高级顾问姚云竹反问日方称,美国军队有一项永恒的“原则”——只要国际法允许,所有海洋都要航行,所有空域都要飞行,所有地方都要进行军事行动。日方是否也明确反对美国的这种“原则”?况且,中俄此次联合巡航完全遵守国际法的相关规定,未进入其他国家领海。

In face of the Japanese side’s fallacies, Yao Yunzhu, senior advisor to the China Association of Military Science, pointed out that the US military has a permanent principle that as long as the international law permits, it would send its vessels to all oceans, aircraft to all airspace, and carry out military operations in all regions. Would Japan oppose this principle too? Besides, Chinese and Russian vessels have not entered the territorial sea of any other country during the recent joint cruise, strictly observing the international law.

姚云竹表示,中方已经解释过很多次,中国的海军战略是“近海防御,远海防护”,并非要去全世界争取海洋主导权和控制权,中方只是要在近海防卫、保卫国家领土主权和海洋权力。

According to Yao, China has explained many times that its naval strategy is “inshore defense, offshore protection ”. China never wishes to seek maritime domination or control around the world, but is only performing inshore defense and protecting its territorial sovereignty and maritime rights.

在台湾问题上,1972年中日邦交正常化时,两国政府签署的一份联合声明中明确写道,日本政府承认中华人民共和国政府是中国的唯一合法政府;中国政府重申,台湾是中华人民共和国领土不可分割的一部分;日本政府充分理解和尊重中国政府的这一立场,并坚持遵循《波茨坦公告》第8条的立场。

On the Taiwan question, when the diplomatic relations between China and Japan were normalized in 1972, a joint statement signed by the two governments clearly stated that the Japanese government recognizes the government of the People's Republic of China as the sole legal government of China. The Chinese government has always insisted that Taiwan is an inalienable part of the territory of the People's Republic of China. The Japanese government had promised to fully understand and respect this position of the Chinese government and adhere to the position of Article 8 of the Potsdam Proclamation.

针对日方质疑时称的言论,姚云竹指出,中国对台政策始终是争取和平统一,但不承诺放弃使用武力,直至现在仍然坚持这项政策。中日建交时,日本就对中国在台湾问题上的立场非常清楚。

In response to the present remarks made by the Japanese side, Yao stressed that China is always trying to realize the peaceful reunification of Taiwan, but it doesn’t give up the right to use force – a policy that still holds today. When China and Japan forged diplomatic ties, Japan was very clear about China’s stance on the Taiwan question.

对于日方提到的“要采取行动”,姚云竹反问,日本是要和美国一起“保卫台湾”?还是要为美国对台军事行动提供后勤保障?或者仅仅单方面采取行动?“北京-东京论坛”迄今为止已经举办十七届,17年来追求的目标就是“中日之间,永不再战”。她质疑说,如果日本方面改变了对台政策,也就是中日建交时的初心,“我们该如何保证17年来追求的目标能够实现?”

As for Japan’s so-called “reacting accordingly”, Yao asked about the exact meaning of the Japanese side’s statement. “Does it mean that Japan would fight for Taiwan together with the US and provide logistic support for the US when it carried out military operations in the Taiwan region, or simply take unilateral actions?”The Beijing-Tokyo Forum has been held for 17 years with the goal of preventing another war between China and Japan. If Japan changed its Taiwan policy and deviated from the original intention of forming diplomatic ties with China, Yao asked, “How could we ensure the realization of the goal that we’ve been pursuing for 17 years?”

值得注意的是,英国、美国和澳大利亚建立新的防务伙伴关系“AUKUS”,美国将为澳大利亚提供核潜艇技术。姚云竹问日方对此事的看法。她问道,日方是否思考过,这种做法是否不利于地区的和平与稳定?是否对国际核不扩散体制造成威胁?

What’s more, it’s also worth noting that the US had promised to provide nuclear-powered submarine technology to Australia under the new defense partnership, AUKUS, among Britain, the US and Australia. Yao asked what the Japanese side thought about this. “Has Tokyo ever thought that such a move would be detrimental to regional peace and stability and threaten the international nuclear non-proliferation system?”

据悉,“北京-东京论坛”创办于2005年,每年一次,在北京与东京轮流召开,已是连续第17次举办。论坛已成为两国间层次较高、规模较大的官民互动综合性交流平台,在促进中日关系健康稳定发展、增进两国民众相互理解与信任等方面发挥着重要作用。

It is learnt that the Beijing-Tokyo Forum was initiated in 2005 and is held alternately in Beijing and Tokyo every year. Having been held 17 times, the forum has become a comprehensive platform of official and public exchanges featuring a high level and a large scale. It has played an important role in promoting the healthy and stable development of China-Japan relations and deepening the mutual understanding and trust between the peoples of the two countries.

Related News

Continue...