Western hackers cannot whitewash itself by defaming China

抹黑中国,“黑客帝国”也洗不白自己

Source
China Military Online
Editor
Li Wei
Time
2021-07-21 17:21:09

聂舒翼

By Nie Shuyi

当地时间7月19日,美国纠集其欧洲和亚太盟友污称中国雇佣黑客对美国和多个盟国的私营企业等机构实施网络攻击。美国官员威胁称,美国及其盟友不排除采取进一步行动追究中国的责任。对此,中国外交部发言人赵立坚20日作出严正回应:一小部分国家代表不了国际社会,抹黑他人洗白不了自己。

On July 19, local time, the US gathered its European and Asia-Pacific allies to smear China hiring hackers to carry out cyber-attack on their private companies. US officials threatened that the US and its allies would not rule out taking further actions to hold China accountable.

The Chinese Ministry of Foreign Affairs Spokesperson Zhao Lijian made a solemn response on July 20 that a small number of countries cannot represent the whole international community, and defaming others will not whitewash themselves.

长期以来,指控“中国政府支持的黑客行为”是美国对华威慑战略的一部分。美国试图通过打压中国树立在虚拟世界的领导地位。拜登政府上台以来,更是力推美国在网络空间发挥主导作用,极力削弱中国在网络空间国际治理中的影响力。给中国扣上“网络攻击者”的帽子,是美国抹黑中国在网络空间中形象的“老把戏”。

For a long time, accusing the Chinese government of "supporting hacking activities" is part of the US's deterrence strategy against China. The US tries to establish a leading position in the virtual world by suppressing China. Since the Biden administration came to power, it has pushed the country to play a leading role in cyberspace and tried its best to weaken China's influence in the international governance of cyberspace. Labeling China as a "cyber attacker" is an old trick by the US to tarnish China's image in cyberspace.

与以往不同的是,这次美国拉上了盟友以壮声势。美国《国会山报》评论说,通过拉拢盟友在网络安全问题上向中国施压,“是拜登政府对华冲突的一个新方向”。

What is different from the past is that the US has drawn in its allies to gain momentum this time. The Hill commented that drawing in allies to pressure China on cyber-security issues is Biden administration's new direction to confront China. 殊不知,无论一些美西方国家如何虚张声势,都无法掩盖“贼喊捉贼”的本质。中国是网络攻击的主要受害国之一。中国国家互联网应急中心数据显示,2020年位于境外的约5.2万个计算机恶意程序控制服务器,控制了中国境内约531万台主机,就控制中国境内主机数量来看,美国及其北约盟国分列前三位。此外,美国中央情报局的网络攻击组织APT-C-39,曾对中国航空航天科研机构、石油行业、大型互联网公司以及政府机构等关键领域进行了长达11年的网络渗透攻击。

No matter how bluffing the US and other Western countries are, they cannot hide the fact that it is the "thieves who call for catching thieves". China is one of the main victims of cyber-attack. According to the data from the National Computer Network Emergency Response Technical Team/Coordination Center of China (CNCERT/CC), in 2020, 52,000 computerservers controlled by malicious programs outside of China controlled about 5.31 million mainframes in China, and theUS and its NATO allies are among the top three in term of the number of these controlled mainframes. In addition, APT-C-39, a cyber-attack organization of the US Central Intelligence Agency (CIA), has conducted cyber penetration and attack on China’s key areas, such as aerospace research institutions, the petroleum industry, large-sized Internet companies and government agencies, for as long as 11 years.

网络攻击的施害者现在却在指控受害者制造“网络攻击”,如此无中生有、颠倒黑白,不是出于政治目的的抹黑和打压,又是什么?就在美西方看似“义正言辞”指责中国的时候,他们似乎已经忘记了,就在今年5月,美国被曝光利用丹麦对包括德国总理默克尔在内的欧洲多国高级官员进行监听;;去年2月,美国、德国和瑞士媒体披露,美国中央情报局秘密收购瑞士一家加密设备生产商,从而利用故意植入的“漏洞”轻易破解使用这家公司加密设备传输的所有机密文件;“维基解密”创始人阿桑奇曾透露,美国开发的网络武器超过2000种,是世界头号网络武器大国;更不用说过去几年陆续爆出的“棱镜门”“维基解密”等“窃听丑闻”。桩桩件件,无不说明美国才是网络世界最大的“黑客帝国”。

The perpetrators of cyber-attack are now accusing the victims of creating cyber-attack. Such a sheer fabrication of rumors and a reversal of black and white is backed by nothing but its political purposes to defame and suppress China.

While the US and those Western countries accused China with so-called righteous words, they seem to have forgotten that just in May of this year, the US was exposed to make use of Denmark to monitor senior officials of many European countries, including German Chancellor Angela Merkel; In February last year, American, German and Swiss media jointly disclosed that the CIA secretly acquired a Swiss encryption equipment manufacturer to crack all confidential documents transmitted by the equipment with deliberately-planted bugs; Assange, a founder of Wikileaks, once revealed that the US has developed more than 2,000 cyber weapons, making it the world's largest cyber weapons power; not to mention these eavesdropping scandals such as "PRISM" and "WikiLeaks" that have been revealed in the past few years. Every case shows that the US is "the largest home of hackers" in the online world.

网络安全是全球性问题,事关各国共同利益,需要国际社会共同维护。政治化、污名化的做法不仅无助于解决网络安全问题,反而会削弱各国间互信,影响各国在该领域的正常合作。美西方与其忙着在网络安全问题上无端指责中国、搞“小圈子外交”,倒不如反躬自省,好好理理自己那些窃听烂账吧。

Cyber-security is a global issue that concerns the common interests of all countries and needs to be jointly maintained by the international community. Politicization and stigmatization bring no benefits to solve cyber-security issues, but further weaken mutual trust among countries and affect their normal cooperation in this field. The US and the West should take care of their own problems of eavesdropping, rather than being busy with making groundless accusations against China on cyber-security issues and engaging in small circle diplomacy.

Editor’s note: This article is originally published on haiwainet.cn, and is translated from Chinese into English and edited by the China Military Online. The information, ideas or opinions appearing in this article do not necessarily reflect the views of eng.chinamil.com.cn.

Related News

Continue...