Taiwan question not chip to turn the table for few American anti-China politicians

台湾问题不是美少数反华政客的“翻本筹码”

Source
China Military Online
Editor
Wang Xinjuan
Time
2021-01-11 17:25:40

By Li Rong

李蓉

With less than two weeks at the White House, Mike Pompeo, the "worst Secretary of State" in American history, astonished the world by announcing that the US is lifting "self-imposed" restrictions on its official relationship with Taiwan. It’s widely known that a few anti-China politicians in Washington represented by Pompeo, at the end of their rope, will make a last-ditch, desperate attempt at turning the tables, but that they would be so sinister as to take such a vicious move with the "Taiwan card" is still beyond imagination.

距离下台不足两周,美国“史上最差国务卿”蓬佩奥突然宣布取消美台官方往来的限制,一语既出,举世皆惊。人们知道蓬氏代表的美国少数反华政客已四面楚歌,会通过“最后疯狂”捞取“翻本筹码”,但他们将“台湾牌”打到如此没有下限,其用心可谓歹毒。

More than 40 years ago, Chinese and American leaders, with utmost wisdom and creativity, reached a consensus on the Taiwan question, which constituted one of the key preconditions for the establishment of diplomatic ties between the two major countries. There is only one China in the world, Taiwan is an inalienable part of Chinese territory, and the government of the People’s Republic of China is the only legitimate government representing China. This is an internationally acknowledged fact and an unequivocal commitment made by the US side in the three China-US Joint Communiqués.

四十多年前,中美双方领导人以极大的智慧和创造力在台湾问题上达成一致,这成为两个大国建交的重要基础之一。世界上只有一个中国,台湾是中国领土不可分割的一部分,中华人民共和国政府是代表中国的唯一合法政府,这是国际社会公认的事实,也是美方在中美三个联合公报中的明确承诺。

It’s easy to destroy a city but hard to build it. In today’s America, a handful of politicians have neither the ability to "build a city" nor the wish to "safeguard it". All they can see is their personal political interests, and all they are capable of is smashing China-US relations, undermining the international order, and sabotaging America’s national credit and reputation, leaving an intractable mess for their successors.

毁城容易建城难。美国现今少数政客既无“建城”之才,也无“守城”之愿,他们眼里只有个人政治利益那“一亩三分地”,只会抡起大锤一通乱砸,砸坏中美关系、砸乱国际秩序、砸烂美国国家信誉,通通在所不惜,给继任者留下难以收拾的烂摊子。

Externally, the current US administration has destroyed the international system that its predecessor s have participated in building, and made itself an enemy of multilateral cooperation. Internally, they instigated opposition at home, which eventually led to the Capitol riots, leaving civilians and police officers dead and injured and the American society more seriously torn apart than ever. These politicians are also intensely loathed in their own country and within the US government.

对外,现任美国政府一手破坏了其前任政府和领导人参与建造的国际体系,将自己塑造成多边合作的敌人;对内,他们煽动对立,最终导致国会山被攻陷,造成平民和警察伤亡,美国社会撕裂前所未有。美国国内、甚至政府内部对这些政客的厌弃也达到了顶峰。

A drowning man will clutch at a straw. Playing the "China card" has always been considered a “straw” by some ill-intended American politicians to save their political careers. They have interfered continuously in China’s internal affairs concerning Taiwan, Hong Kong, and Xinjiang to curb China’s development and rake in political capital for themselves by serving as the anti-China vanguards.

所谓病急乱投医,打“中国牌”一直以来就被美一些无良政客视为挽救自己政治生命的“救命稻草”,他们在台湾、香港、新疆等问题上频频插手,干涉中国内政,为的是牵制中国发展,为的是通过扮演反华急先锋,为自己捞取政治资本。

They have recently intensified their risky moves on the Taiwan question by signing the so-called Taiwan Assurance Act of 2020, holding the so-called “political-military dialogue” with Taiwan authorities via video link, announcing the planned visit to Taiwan by the US ambassador to the UN, and lifting the restrictions on official contacts between the two sides, etc. The politicians are so desperate on the Taiwan question because they want to divert the domestic conflicts and grab some bargaining chips in hand at the last moment, while the China-US relations and the long-term interests of the Chinese and American people are not something in their consideration.

在台湾问题上,近来他们的危险行动更是变本加厉。从签署所谓“台湾保证法”,到与台湾方面通过视频形式进行所谓“政治军事对话”,从宣布派美驻联合国代表访台,到宣布取消美台官方往来限制,这些政客在台湾问题上如此不择手段,无非是想转移矛盾,最后捞点“翻本筹码”,根本不考虑中美两国关系与两国人民的长远利益。

US-China relationship is the most important bilateral relationship in the world. As the world’s two largest economies, their relationship not only concerns the fundamental interests of both countries and their peoples but also profoundly affects the global welfare and the trend of the world situation.

中美关系是世界上最重要的双边关系。作为世界上第一和第二大经济体,中美关系的好坏,不仅事关两国和两国人民的根本利益,也深刻影响全球福祉和世界局势的走向。

The Taiwan question is a matter of China’s sovereignty and territorial integrity and concerns its core interests. The Chinese side will take all necessary measures to safeguard its sovereignty and security interests resolutely. If the US side indulges the small group of politicians to politically manipulate the Taiwan question, that will undoubtedly erode the cornerstone of China-US ties, and the politicians themselves, if they are determined to walk down the dead end, are bound to pay a heavy price for their wrongdoings.

台湾问题事关中国主权和领土完整,涉及中国核心利益。中方必将采取一切措施坚决维护自身主权、安全利益。美方如果任由这一小撮人在台湾问题上搞政治操弄,无疑会破坏中美关系的基石。美方一些势力若一意孤行,也势必为此付出沉重代价。

 

Related News

Continue...