China's participation in Int'l Army Games 2020 is of great significance

我军赴俄参加“国际军事比赛-2020”具有特别重大的意义

Source
China Military Online
Editor
Wang Xinjuan
Time
2020-08-19 12:53:01
Chinese participants have madeoutstanding accomplishments in previous International Army Games. (Photo by Jiang Shun, Wang Junqiang and Huang Yuanli)

我军参赛队员在历届国际军事比赛中创造了优异成绩。(图/姜顺、王军强、黄远利摄)

  

By Li Zhenqi, Liu Jianweiand Wu Xu

李振琦 刘建伟 吴旭

The International Army Games (IAG)2020is to run from August 23 to September 5 in Russia. On July 30, China’s Ministry of National Defense announced that the PLA Army and Air Force woulddispatch personnel to participate insix competitions of the game in Russia.

8月23日至9月5日,俄罗斯“国际军事比赛-2020”将正式拉开战幕,一场多国军队兵种专业分队间军事技能竞赛的“战火硝烟”将再次燃起。7月30日,中国国防部对外发布消息,经中央军委批准,陆军、空军部队将派人员赴俄罗斯参加6个项目比赛。  

To know more about the planning arrangements and preparations for this year’s game, the reportersinterviewed the leaders of the CMC Training and Administration Department on relevant issues.

为了解今年比赛的筹划安排、组织准备、变化特点和特殊举措,在比赛正式开始之际,记者就有关问题专访了军委训练管理部领导。

Question: This year, the COVID-19 pandemic has spread to many countries across the world, and some countries still facea relatively grim situation in epidemic prevention and control. Under such a special circumstance, the Chinese military has decided to participate in the IAG2020 in Russia as scheduled. What are the main considerations?

问:今年世界多国相继发生新冠肺炎疫情,并且当前部分国家疫情还比较严重,在这样特殊的环境下,我军决定继续赴俄参加“国际军事比赛-2020”,主要有哪些方面的考量?

Answer: In China’s annual military planning, to participate in the IAG 2020 is an important foreign-related training task. The COVID-19 pandemic raging in many countries across the world has greatly affected the organization of the event. In the context ofsuch background, Chinese military’s participation in the event is a strategic decisionmade after careful consideration, and is of special significance.

:“国际军事比赛-2020”是我军年度计划安排的重要涉外训练任务。今年多个国家相继发生新冠肺炎疫情,给比赛筹备组织带来很大影响。在这样特殊的环境下,我军继续赴俄参赛,是经过深思熟虑做出的战略判断,具有特别的重大意义。

First, the Games will strengthen China-Russia strategic cooperation. On July 8, Chinese President Xi Jinping had a telephone conversation with Russian President Vladimir Putin, emphasizing that with the rapidly changing international situation atthe moment, it is necessary for China and Russia, as comprehensive strategic partners of cooperation, to maintain close strategic communication and cooperation. The IAG is an important event initiated by Russiafocusing on creating "Military Olympics" and hasbeen promoted with vast material and financial resources. In the context of the COVID-19 pandemic, the Russian Ministry of Defense decided to hold the competition as scheduled. This shows that the Russian side attaches great importance to the event. China’s proactive participation demonstratesits substantial support to the relationship between the two militaries.

一是加强中俄战略协作的实际举措。7月8日,习近平主席与俄罗斯总统普京通电话,强调当前国际形势变化很快,中俄作为全面战略协作伙伴,密切战略沟通合作十分必要。国际军事比赛是俄方发起的重要活动,着眼打造“军事领域的奥林匹克”,投入大量物力财力推动。在全球疫情蔓延的形势下,俄国防部决定如期举行比赛,可见对比赛非常重视,我们应积极响应参加,为两军关系发展赋予实质内容。

Second, the IAG serves as an important stage for promoting international military exchanges and cooperation. In competing and communicating with foreign counterparts in the international arena, the Chinesetroopscoulddemonstrate openness and self-confidencetogether withtheir excellent technical and tactical skills.Besides, it couldlearn from foreign militaries and deepen military exchanges and cooperation.

二是促进国际军事交流合作的重要舞台。我军在国际赛场与外军竞技交流,能够展示开放自信大国军队形象和官兵过硬技战术水平,学习外军经验,深化军事交流合作。  

Third, this is a nice attempt to explore the way to organize competitions amid epidemics. The complexity and stubbornness of this year's COVID-19 pandemic have exceeded our expectations with the situation uprising in one country after another. The Chinese military canjointly exploreeffective ways and means to organize international military exchange activitiesamid epidemicwith Russia,which will be of practical value forholding joint military training amidsuch epidemic situation.

三是探索疫情下组织比赛的有益尝试。今年新冠肺炎疫情的复杂性、顽固性超出预期,可以说是此起彼伏、此消彼长。在很多国际交流项目取消或调整的背景下,我军积极出国参加比赛,会同俄方共同探索疫情下组织国际军事交流活动的方法路子,规范组织流程和管控措施,对于疫情平稳后进一步开放练兵具有重要实践意义。

Fourth, this shows China's firm confidence in its comprehensive and meticulous preparations for epidemic prevention and control. In June, the Chinese military sent a guard of honor to Russia to participate in the military parade markingthe 75th anniversary ofthe Soviet victory against the Nazis in World War II. It has, therefore, accumulated preliminary experiences in carrying out missions abroad amidepidemic, and alsogot familiar with Russia’s measures to deal with the epidemic. This time for the IAG 2020, the Chinese military has been equipped with medical equipment and materials, established the emergency response mechanism and coordinated with Russia on epidemic prevention and control. It is fair to say that the measures taken aremore sufficientand the personnel safety could be guaranteed.

四是全面细致做好防疫准备后的坚定自信。6月份我军派仪仗队赴俄罗斯参加卫国战争胜利75周年红场阅兵式,积累了疫情条件下出国执行任务的初步经验,同时也熟悉了俄方应对疫情的措施办法。这次赴俄参赛,我们配备了医疗力量和物资器材,建立了应急响应机制,进一步细化了防控措施,与俄方就防疫工作进行对接。应该说,各项措施更加完备,防护安全能够得到保障。  

Question: Under the context that the global COVID-19 situation is still grim, Russia's decision to continue the IAG 2020 shows that itattaches great importance to the event. What are China's expectations and arrangements for the long-term developmentof the IAG?

问:在全球疫情仍然比较严重的形势下,俄罗斯决定继续举办国际军事比赛,显示出俄方对比赛非常重视,请问我们对国际军事比赛长远发展有哪些期望与安排? 

Answer: The IAG initiated by the Russian Ministry of Defense has become an open platform for international military exchanges and cooperation. Affected by the COVID-19 pandemic, Russia has cancelled some international military exchange and cooperation programs this year.The hosting of the Games fully shows the significance Russia has attached to the event.

:国际军事比赛由俄国防部发起,已经成为具有一定知名度和影响力的开放型国际军事交流合作平台。受疫情影响,今年俄方取消了一些国际军事交流合作项目,但仍然保留“国际军事比赛-2020”,可见俄方对比赛的重视程度。

The Chinese military has started to participate in the IAGsince 2014, and to host the gamesat homesince 2017. So far, China has ranked second only next to Russia in terms of the competition numbers it has participated and hosted, as well as the participant numbers concerning the services and arms. In addition, China has also invested a lot in the construction of venues and facilities for competitions such as"Suvorov Attack", "Clear Sky", "Seaborne Assault", "Airborne Platoon" and "Aviadarts" with high standards. In all, China has made positive contributions to promoting the IAG.

我军自2014年起出国参赛,2017年起国内办赛,截至目前我们是除俄罗斯以外办赛参赛最多、参加兵种专业最全的。中方对比赛场地设施投入也非常大,按规则要求高标准建设了“苏沃洛夫突击”“晴空”“海上登陆”“空降排”“航空飞镖”等项目场地,应该说为推动比赛发展做出积极贡献。

In the context of the continuous strengthening of thestrategic cooperative partnership between China and Russia, thereis still room for further expansion and deepening of the exchanges and cooperation between the two militaries.

在当前中俄两国两军战略协作关系不断加强的大背景下,两军交流合作还有拓展深化提升空间:  

First, the openness of the Gamescould be further improved. This military competition is an open international exchange and cooperation program similar to Olympic Games in terms of organizational model. It has evolved from a few competitions such as the "Tank Biathlon" and "Aviadarts" to an enormous system composed of more than 30 competitions covering the professional teams of various services and arms.

一是进一步提高比赛的开放性。比赛是类似奥运会组织模式的开放型国际交流合作项目,已经由最初仅设“坦克两项”“航空飞镖”等几个项目,发展成为设30余个项目、涵盖各军兵种专业分队比赛内容的庞大体系。 

In addition to the Russian military, the militaries of Belarus, Kazakhstan, Mongolia and other countries have set up their own special competitions. The Chinese military, however, has not independently initiated any competition, which is not commensurate with itscontributions to the games. The Chinese military will strengthen communication with the Russian side in the future,discuss on establishing events with the characteristics of Chinese military within the competition framework, ormake some transformation onthe existing high-quality competitions.

除俄军以外,白俄罗斯、哈萨克斯坦、蒙古等国军队都设置了自己的特色项目,我军还没有独立发起的项目,这与我们对比赛的贡献率不相称。我们将加强与俄方沟通,基于部队现有的优质演训品牌设计改造,会同俄方研究在比赛框架内增加我军特色项目,为比赛增添中国元素。 

Second, the advanced nature of the Gamescould be further enhanced. The Russian military has set up the competition rules and contents in accordance with the concept of warfare, sothe competition events are supposed to be more targeted and practical in tactical design. However, most of the current events are of the basic and traditional content,on a single combat platform and in combat units of platoons or squads. There are few competitions for new-type forces such as UAVs, intelligent systems, surface-to-air missile systems, etc., not to mention the lack of competitions for troops at different levels in various services and arms. To push it forward, countriescouldwork together to study and set upcompetitions of more guiding, actual combat and testing significance, so as tofurther promote pragmatic exchanges and cooperation among the armed forces of friendly countries.

二是进一步提升比赛的先进性。俄军按照打仗理念研究设置比赛规则和内容,相关比赛项目战术设计针对性、实战性较强,但目前大部分项目都属于单作战平台和班排级分队比赛的基础性、传统性内容,无人机、智能平台、地空导弹等新质力量比赛项目少,海空军兵力和陆军步战车、坦克连排等分队比赛项目少,下步应该共同研究打造更具引领性、实战性、检验性的比赛项目,促进各友好国家军队间务实交流合作。

Finally, theGames’role of demonstration could further enhanced. Over the past few years, Chinese military hasbeen deeply involved in the development of competition refereeing and organizational rules, together with the revisions ofcompetition rules and standards. Chinese military organizedcommanders, referees, contestants and translators to write down experiences, and made in-depth study of foreign military experience and practices. A group of results has thereby come into being progressively.

三是进一步提升比赛的带动性。几年来,我们深度参与比赛裁判规则、组织规则等制度建设,滚动修订项目规则标准,组织指挥员、裁判员、参赛队员和翻译等认真撰写经验体会,深入研究外军经验做法,逐步形成一批成果。

 

Related News

Continue...