Exercise in Taiwan Strait is a reunification rehearsal

军演是“武统”台湾的探路

Source
China Military Online
Editor
Li Jiayao
Time
2018-04-30

The situation in the Taiwan Strait is surging.

最近,台海地区风起云涌。

The US challenges the One-China principle through the "Taiwan Travel Act". If US national security adviser John Bolton visits Taiwan and the US warships stop there, it will have a devastating influence on China-US relations. Lai Ching-te, the island's new executive head, frequently makes “Taiwan’s independence” remarks and claims to be a "political worker who advocates Taiwan independence".

美国通过“台湾旅行法”,挑战一中原则。若传言中的美国国家安全顾问博尔顿访台,美军舰停靠台湾,则将对中美关系形成颠覆性破坏。台湾“行政院长”赖清德频频散布“台独”言论,自称是“务实的‘台独’工作者”……

All these influences have seriously touched the One-China bottom line, and therefore the Chinese People's Liberation Army (PLA) must use powerful methods to maintain law and order and to deter the "Taiwan independence" forces.

凡此种种已经严重触动一个中国底线,解放军再不以强力手段维法护法,不足以震慑“台独”分裂势力。

The effective deterrence must have four conditions of strength, methods, determination and will, and credibility. The PLA’s recent live-fire drill in the Taiwan Strait was exactly an expression of these four elements.

要实施有效震慑必须具备四个条件:一要有实力,二要有手段,三要有传递决心和意志的渠道,四要有可信度。台海军演恰恰是这四大要素的集合体。

In 1996, former Taiwan leader Lee Teng-hui challenged the One-China principle. The Chinese mainland confirmed its sovereignty with large-scale military drills and missile tests. Now, some people in the US and "Taiwan independence" forces are challenging the One-China principle again, and we will not back down.

1996年,李登辉曾经挑动一中原则的敏感神经,大陆曾以大规模军演和试射导弹宣示主权。现在,美国亲台分子和赖清德等“台独”分子,又向一中原则叫板,我们绝对不会手软。

The military expenditure of the Chinese mainland this year has reached $174.8 billion, which is 20 times its 1996 military expenditure and 16 times that of Taiwan’s current military expenditure. In 1996, the Chinese mainland had more conventional weapons but the quality was inferior to those of Taiwan’s in some respects. At present, the weaponry of the Chinese mainland is far better than that of Taiwan in terms of quantity and quality.

从实力看,大陆今年的军费已经达到1748亿美元,是大陆1996年军费的20倍,是台湾当今军费的16倍; 从武器装备来看,当年大陆的常规武器在数量上占优势,在质量上与台湾基本持平,甚至在某些方面还劣于台湾,而现在大陆的武器装备不仅在数量上而且在质量上都远远优于台湾,跟台军装备完全不在一个等量级上。

Back in 1996, the PLA did not have comprehensive combat means but now, the PLA has formed a joint operational capability based on the information system.

从手段上来看,1996年,我军的手段还比较单一,现在我军已经形成基于信息体系的联合作战能力。

The PLA Air Force is equipped with a new type of strategic bombers that can carry out targeted attacks and "carpet-style" bombardment of important targets on the island. The third and fourth-generation fighter jets have an overwhelming advantage against the old fighter jets of Taiwan.

空军装备了新型战略轰炸机,可对岛内重要目标实施定点打击和“地毯式”轰炸;装备了第三代、第四代战机,可对台军老旧战机形成压倒性优势。

The PLA Navy is equipped with an aircraft carrier and new types of warships, which can form a pinch attack on Taiwan. Amphibious landing ships and Marine Corps can conduct landing operations on Taiwan, and strategic nuclear submarines and rockets with missiles can stop foreign enemies from intervening in the first and second island chains.

海军装备了航空母舰和新型舰艇,可对台湾形成夹击之势;装备了两栖登陆舰,组建了海军陆战队,可对台湾实施登岛作战; 装备了战略核潜艇与火箭军的导弹配合,可在第一岛链、第二岛链拒止外敌干预。

The PLA Army is equipped with long-range rocket launchers that can carry out large-scale firepower attacks. Special operations units and armed helicopters can carry out three-dimensional island landing operations.

陆军装备了远程火箭炮,可对台军实施大面积火力杀伤;组建了特战部队,装备了武装直升机,可对台军实施立体登岛作战。

The PLA Rocket Force has an absolute advantage over the Taiwanese armed forces and there can be no suspense. More than half of the Taiwanese armed forces would already be killed by the firepower of the PLA Rocket Force before they could start to resist.

火箭军更是对台军拥有绝对优势,毫无悬念,台军在负隅顽抗之前,已被我军火力杀伤过半。

More importantly, the PLA has formed a joint and new-quality combat capability after reforms. The new equipment available to the Taiwanese military is nothing compared with the new equipment used by the PLA in the drill. After all, it is a fight based on real combat strength.

更重要的是,我军经过改革,已经形成联合作战和新质作战能力,蔡英文最近测考台军作战能力所曝光的新型装备与解放军军演所亮相的新型装备相比较,不是以卵击石又是什么?这绝对不是打口水仗,这是以实力为后盾的力量较量。

We do not aim to “threaten” the people of Taiwan, but we are targeting “Taiwan independence” forces. Those separatists can only bring danger to Taiwan, not security. They can only take advantage of their selfish interests and sacrifice the fundamental interests of the public and finally drag Taiwan into the disaster of war.

这也绝对不是“恫吓”台湾民众,而是针对“台独”分裂主义分子的,他们只能给台湾带来危险,而不是安全,只能以一己私利哗众取宠,而牺牲台湾民众的根本利益,最终将台湾拖入战争的灾难。

Once Taiwan is plunged into disaster, "Taiwan independence" forces will be brought to trail according to the Anti-Secession Law of the People's Republic of China (PRC). Lai Ching-te and other separatists who openly spread "Taiwan independence" remarks will be listed as "war criminals".

一旦台湾陷入灾难,“台独”骨干分子要接受《反分裂国家法》的审判,赖清德等公开散布“台独”言论,煽动分裂国家的“台独”分子将被列入挑动战争的“战犯”缉拿名单。

The PLA should normalize the military exercises targeting "Taiwan independence" forces and normalize the patrol of military aircraft and warships around the island. The PLA should squeeze the living space of the "Taiwan independence" forces.

解放军应将针对“台独”的军事演习常态化,军机军舰绕岛巡航常态化,不失时机地跨过所谓的“海峡中间线”,挤压“台独”的生存空间。

We should establish an "air defense identification zone" in the Taiwan Strait. All military aircraft and ships entering China's Taiwan region should first obtain approval from the Chinese Central Government. The Chinese military has the right to safeguard national sovereignty and territorial integrity based on the Constitution of the PRC, the Law of the PRC on National Defense, and the Anti-Secession Law of the PRC.

应在台海地区设立“防空识别区”,凡是进入中国台湾地区的军机军舰,必须向中国中央政府报批,中国军队有权利依据《中华人民共和国宪法》《中华人民共和国国防法》和《反分裂国家法》捍卫国家的主权和领土完整。

We still advocate "peaceful reunification" but we will never give up the option of "military reunification." No “equals” sign can be drawn between independence and peace.

我们仍然主张“和平统一台湾”,但绝对不放弃“武统”的选项。统则和,独则战。独立与和平之间不能画等号。

The PLA’s live-fire drill in the Taiwan Strait is a declaration of determination, will, and capability. It is necessary to let the foreign hostile forces and “Taiwan independence” separatist forces know the price to pay for stepping on China’s bottom line in the Taiwan issue.

台海军演就是一次决心、意志和能力的宣示,要让对台湾心怀叵测的外国敌对势力和“台独”分裂势力知晓,在台湾问题上踩踏中国的底线是要付出看得见、摸得着的代价的。

There is no joke in the military.

军中无戏言。

Disclaimer: The author is Major General Luo Yuan, executive vice president and secretary general of China Strategic Culture Promotion Association. The article is translated from Chinese into English by the China Military online. The information, ideas or opinions appearing in this article are those of the author and do not reflect the views of eng.chinamil.com.cn. Chinamil.com.cn does not assume any responsibility or liability for the same. If the article carries photographs or images, we do not vouch for their authenticity.

声明:作者是中国战略文化促进会常务副会长兼秘书长罗援少将。本文由中国军网编译,文中出现的信息、观点均出自原作者,并不代表中国军网观点。中国军网不承担任何责任。

 

Related News

Continue...